Jonge dove allochtonen maken kennis met onze taal
Je arriveert in Belgenland, als kind van bijvoorbeeld een (illegaal) paar uit Afrika, en je bent doof. Hoe moet je hier leren communiceren met de buitenwereld? In Gentbrugge werd een nieuw project voorgesteld dat de jonge mensen wil helpen: Luisterogen.
Lees meer bij De Gentenaar
© 2008 GENTBLOGT VZW
Ik vind het fijn dat dit ook op Gentblogt komt. Ik heb een aantal van deze leerlingen vandaag ontmoet. Ze kwamen apetrots tonen dat ze in de krant stonden met een foto. En terecht!
ik kijk hier, vanover mijn schermpje, binnen is een woning met doven. ze wonen daar met drie koppels. hoe ze het doen, hoe ze slapen, begrijp ik niet want dat is een studio van 42m2.
maar wat ik wel weet, natuurlijk door mijn ervaring als leraar bij gehoorgestoorden, ik kan daar mee praten!!!
ze vielen bijna van hun stoel van het lachen toen ik een reactie gaf op iets dat ze onder mekaar gezegd hadden, en, niet zo proper. ‘t was iets over neuken en zo.
ik geloof in gebarentaal, lichaamstaal, meer dan in het woord. anders was ik in veel landen nog niet aan drinken geraakt.
veel geluk gewenst met jullie project, echt het is de basis van communicatie.
Wat ik me afvraag: kan een Vlaamse dove communiceren met pakweg een Engelse dove via gebarentaal? Ik bedoel, leren zij dezelfde taal, of is er ook daar een verschil tussen Engels en Nederlands
Helaas niet Veerle, er is geen algemene internationale gebarentaal.
Op wikipedia, “gebarentaal” staat een heel duidelijke uitleg, zelfs Nederlands en Vlaams kennen hun verschillen.
Blijkbaar wordt er wel aan gewerkt om tot een universele maatstaf te komen.
Ik heb het zelf een aantal jaren geleden meegemaakt op een school in Brugge voor doven en slechtzienden, en ik was toch altijd aangenaam verrast hoeveel plezier die gasten konden maken ondanks hun handicap.
charles, het is zo dat er geen universele gebarentaal is, vroeger verstonden vlamingen mekaar zelfs niet, naargelang welke school ze gegaan waren.
maar wat er wel zijn, zijn basisgebaren die, opmerkelijk, overal hetzelfde gebruikt worden.
Vorige zondag bij de onthulling van een prachtig glasraam in de volle Sint Eligiuskerk te Gentbrugge ter nagedachtenis van Daniel Evrard pr. zag ik hoe Broeder Maurice Buyens vooraan alles simultaan vertaalde in de doventaal voor de dove ontwerper-glazenier Sander Blondeel.
Ook voor leken zijn sommige gebaren best verstaanbaar, gecombineerd met liplezen.
Toch ben ik nog steeds verrast hoe ook nuances kunnen overgebracht worden.
Na afloop vertelde men mij dat Br. Buyens de grote promotor is van een algemene doventaal die internationaal zou kunnen aanvaard worden.
Zoiets lijk Esperanto.