Three Times

vrijdag 24 februari 2006 15u33 | Bruno Bollaert | 11 reacties
Trefwoorden: , .

de DVDThree Times (ofte Zui hao de shi guang) is een mooie maar naar het einde toe wat saaie film. Maar daarmee is lang niet alles gezegd.

Oorspronkelijk had regisseur Hou Hsiao-hsien het idee opgevat de driedelige film ook door drie verschillende regisseurs te laten maken. Door allerlei problemen loopte liep het project evenwel vertragingen op, waardoor de subsidies in het gedrang kwamen. Om die subsidies niet mis te lopen, heeft Hsiao-hsien dan maar beslist de drie luiken zelf te maken. In recordtempo, want de film werd in amper 2,5 maand ingeblikt.

De rode draad in het drieluik is de liefde en de problemen die haar omringen. Dit thema wordt geplaatst in drie verschillende tijdsperiodes, waarbij de hoofdrollen worden gespeeld door steeds dezelfde twee acteurs, wat sterk bijdraagt tot de continuïteit van de film.

Het eerste deel, de tijd van liefde, is meteen ook het sterkste (sleutelwoord: herinnering). Het is een stylistisch juweeltje, dat zeer tastbaar en associatief de fragiliteit maar ook de vastberadenheid van de liefde portreteert.

still from the movieHet verhaal is gebasserd op Hsiao-hsiens eigen ervaringen: net zoals in de film heeft ook hij een vrouw aangeschreven toen hij van het leger terugkwam. In tegenstelling tot het verhaal in de film, werd zijn tweede brief echter beantwoord door een man, die zich voorstelde als de verloofde van de vrouw die hij schreef, met het uitdrukkelijke verzoek zijn verloofde niet langer lastig te vallen.

In dit eerste deel speelt ook de soundtrack een belangrijke rol. Zowel Smoke Gets In Your Eyes (The Platters) als Rain and Tears (Aphrodite’s Child: Vangelis en Demis Roussos) komen hier volledig tot hun recht, zonder ook maar enige hint van melodramatisch cliché. Vermoedelijk speelt daarin het cultuurcontrast een rol, maar ook de exceptionele fotografie is een doorslaggevende factor.

Het tweede deel, de tijd van vrijheid, speelt zich af in 1911 (sleutelwoord: tragedie). Dit gedeelte van het verhaal werd geconcipieerd als een stomme film, al werd dat eerder ingegeven door praktische redenen. In die tijd sprak men immers een nu verouderde vorm Chinees (klassiek Mandarijns), wat betekende dat de acteurs eerst die taal zouden moeten leren. Omdat daar geen tijd voor was (omwille van de subsidies), besliste de regisseur dit onderdeel tot een stomme film te verwerken, en de dialoog op pancartes tussen de shots door te tonen. Er loopt wel een soundtrack mee, zodat u niet gespannen in een stille zaal hoeft te zitten. Bijzonder aan die soundtrack is dat die wel deel blijkt uit te maken van de film, wanneer blijkt dat de vrouwelijke hoofrol de gezongen gedeeltes voor zich neemt.

still from the movieEen tijd voor de jeugd is de titel van het derde deel (sleutelwoord: communicatie). Het is een radicale breuk met wat vooraf ging, zowel visueel als auditief. De geluiden en de rusteloosheid van de stad zijn omnipresent, en gunnen de kijker geen moment rust. Het zijn dan ook die overvloed aan informatie en de onafwendbaarheid van miscommunicatie die in dit deel centraal staan. De personages worden tot radeloosheid gedreven, en lijken amper zelf de weg te vinden in hun eigen leven, laat staan in de driehoeksverhouding waarin ze eigenlijk alledrie een passieve rol spelen.

Een meesterwerk is Three Times niet geworden. Jammer, want het eerste deel is wél een parel van een (kort)film. Wij zijn daarom eigenlijk best benieuwd naar hoe de film er had uitgezien indien hij was gemaakt zoals oorspronkelijk bedoeld: een samenwerking tussen drie regisseurs.

En indien het nog niet duidelijk was: deze film moet het niet van de actie hebben, maar bevat tal van lange, uitgesponnen scènes, waarin de nadruk op beleving en stylistiche fotografie ligt. Is dat uw ding, dan staan u twee overheerlijke uren te wachten.

Three Times (ofte Zui hao de shi guang) van Hou Hsiao-hsien, te zien in Studio Skoop (Sint-Annaplein).

© 2006 GENTBLOGT VZW

11 reacties »

  1. Reactie van Joren

    Het project “loopte” vertraging op ?

  2. Reactie van Bart

    Ahja Joren: lopen – loopte – geloopt.
    Zoals in de volgende conversatie:
    ‘Zijde muuch?’
    ‘Joik, k’em te rap geloopt’.
    ;-)

  3. Reactie van Tom V.

    Waarschijnlijk is de auteur voorproefer van dienst van die gratis vaten… ;)

  4. Reactie van Michel

    Loopte? Dat moest natuurlijk zijn looptige: ‘t Is jij wa wreed maat, zijn project looptiget al die vertragingh op!

  5. Reactie van Jean Marie de Wulf

    Nieuwe correctie: luuptige die vertroeginghe op!

  6. Reactie van bruno

    Verschoning, het dient te zijn looptigde (en niet looptige zoals een onverlaat durfdigde te suggereren). Het zal niet meer voorvallen.

    Is er iets mis met een beetje dialect op een Gentsche website?

    ;-)

  7. Reactie van zpaztjen

    en een dislectisch gedichtje? kan dat?

    “de looptige teef liep langs de leeggelopen afstandsloper een langzaam ontluisd logopedistje aan…”

  8. Reactie van Huug

    Die luuptige teeve liept langst die leegeluupgige luuper én langzoam oentluizde logotieste oan!

  9. Reactie van Huug

    Dat klinkt al héél wat anders , he ?

  10. Reactie van Roland

    Volledig akkord Huug, maar het lijkt mij moeilijk die Gentse klanken om te zetten in leesbare teksten hihi

  11. Reactie van lode !

    amaai Huug,
    al wakker om 7.35u? of nog wakker?